手机浏览器扫描二维码访问
最后,对一向关心我们这一译著问世的老师、前辈、国内外同行们,对在我们编译这部历史名著给予过帮助的所有同志表示由衷的感谢,并且希望大家不吝指正。
译者
1996年7月
译者前言(续)
1996年8月本书译稿交商务印书馆。
由陈应年先生担任责任编辑进行审稿。
后商务印书馆又将书稿交给陈炎教授审校一遍。
2000年再将书稿返回到译者手中。
要求译者按陈应年先生和陈炎教授的意见将书中所出现的年代(原文所用纪元多种,非常庞杂)查明相对应的公元年代后随文用括号注明,并对某些部分进一步核查。
在2000年以后至今约3年的时间内我们又做了以下工作:
(1)为了查明原文所述年代相对应的公历纪元年代,首先面临一个资料短缺问题。
我们手头没有缅甸丹吞博士等编写的《英缅对照万年历》,经多方查寻,直至2002年年初才在旅美孙来臣教授等人的帮助下找到了所需的多册英缅对照年历。
我们将全书中出现的年代都注明了相应的公历纪元日期。
但是我们发现原文日期后注明的&tis;曜日,有的与我们所查结果是一致的,有的则不同。
这部分只好原文照录了。
(2)我们又用1993年2月新版《琉璃宫史》与我们的译稿从头到尾核校了一遍。
有不同之处又按新版《琉璃宫史》改了过来。
比如:旧版《琉璃宫史》第一卷中列出了164节,另有7节是重号,我们原来只好把重号的节编成某某节甲、某某节乙。
而新版第一卷则没有重号,一共编成了171节。
现在我们译稿按新版译出。
再如:新版《琉璃宫史》中将旧版中各节出现的&lso;得楞&rso;一词,全部改成&lso;孟&rso;字。
我们的译稿也重新改了过来。
又按1992年重版的《琉璃宫史》补译了1967年、1992年所写的序、前言和出版说明等。
(3)1996年译稿交出版社时,全部是誊写的手抄稿。
为了不致引起误读、排版的错误,且能较快出版,我们又下定决心将全稿用电脑录入成打字稿。
(第一卷稿及前言、附录等均由李谋录入;第二、第三卷稿则是请人录入后,再进一步核校定稿的)
(4)1996年译稿曾在译文一侧切口相应位置和目录中皆注明了原书页码。
现在考虑到懂缅文的人士终归是少数,所以现在稿中又把这种页码略去了。
(5)为了节省篇幅,我们将1996年交稿时所列的第三个附录,即译名对照索引大大缩减,只保留少数常见的地名、人名新旧译名与缅文拉丁拼音对照部分。
还应该指出的是北京大学外国语学院和东语系的领导们也一直对这项翻译工作非常关心。
最后还由非通用语人才培养基地拨款以保证书稿录成完整的打字稿。
在此表示由衷的谢忱。
译者
给力新书一觉醒来,竟然多了个女王范的美女总裁老婆。房子有了,车子有了,老婆也有了。什么,你打我老婆的主意?找死!先吃我一记仙人掌,再挨我一招掌心雷,送你见阎王。小样,看好了,敢动我的女人就是这个下场!...
本书简介久远的久远前,经过无数争战的神魔们,为了超越永恒,合力创造出一种‘东西’。这‘东西’果然让他们超越了那道‘永生之障’,但其中某位,却为凌驾所有生命之上,多贪了一口这一口所含的生命精华带来的巨大之力,把他引向了疯狂,而他则把所有生命卷入了浩劫之中!在大灾变中存活下来的众生们,一直对这‘东西’难以忘怀,但这‘东西’的真正名称,却已经无人记得了有那么一滴,落到此处,因为我们不知它叫什么,就姑且称之为醍醐!...
两年前公司野游,因为没有购买纪念品惹下祸事。一连串的死亡记录,终于轮到了我。困局初显,却被公交车上捡的小男孩解开。可他又是谁...
本书简介落魄将军之子,偶得一神秘功法,随后被卷入一场腥风血雨之中,惨烈的政治斗争父亲的致残大仇大陆的真正形态白家的隐世初衷,看白落云如何凭借一部耀雷诀随心纵横玄罡!书友群301875167欢迎大家进群讨论...
某王爷一生唯一的污点就是在他伤重回程的路上被某个不知道好歹的男人给打劫了。当他恢复清醒的时候,浑身多了很多奇怪的伤痕和液体痕迹!一想到自己被一个男人给非礼了,某王爷就呕!他发誓一定要将那个男人找出来,大卸八块,五马分尸!轩辕笑凡!你给老子说清楚,为什么你是个女人!某男暴怒。我娘生我的时候我就是个女的某女眨巴眨巴眼睛。那这娃又是谁的?!某男火冒三丈,亏他一直以为自己爱上了个男人。我的。某女心虚道。你别告诉老子你一个人生得出来!嘿嘿...
浴血兵魂由作者丑牛1985创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供浴血兵魂全文无弹窗的纯文字在线阅读。...