手机浏览器扫描二维码访问
那位老太太提供了她没随身带枪的证词,但这些老太太常常弄错。
&rdo;
我沉默无语,但我并不同意他的看法。
我完全相信,既然马普尔小姐这样说了,那么安妮&iddot;普罗瑟罗就是没带枪。
马普尔小姐可不是那种会弄错的老太太。
她有一种总是保持正确的令人不解的诀窍。
&ldo;使我大伤脑筋的是,没人听到枪声。
如果那时开了枪‐‐有人一定听到过枪声‐‐无论他们认为是从哪儿传来的。
斯莱克,你最好与女佣谈谈。
&rdo;
斯莱克警督敏捷地向门口走去。
&ldo;最好别问她是否听到室内有枪声,&rdo;我说,&ldo;因为如果您这样问,她会否认。
就说是森林里的枪声好了。
那是她惟一会承认听到的那种枪声。
&rdo;
&ldo;我知道该怎样对付。
&rdo;斯莱克警督说,然后离去。
&ldo;马普尔小姐说她后来听到枪声,&rdo;梅尔切特上校沉思地说,&ldo;我们必须弄清楚,她是否能确定准确的时间。
当然,那也许是与本案无关的一声偶然的枪响。
&rdo;
&ldo;当然,可能如此。
&rdo;我同意。
上校在室内转了一两圈。
&ldo;您知道,克莱蒙特,&rdo;他突然说,&ldo;我有一种感觉,这个案件一定会比我们任何一人所想的要复杂困难得多。
该死,案件背后一定有某种东西。
&rdo;他喷了一声鼻息。
&ldo;某种我们不了解的东西。
我们仅仅是开始,克莱蒙特。
记住我的话,我们仅仅是开始。
所有的这些东西,闹钟、便条、手枪‐‐都说明不了什么问题。
&rdo;
我摇摇头。
这些东西肯定说明不了问题。
&ldo;但是,我会弄个水落石出的。
不会去苏格兰场报案。
斯莱克是个精明人。
是个非常精明的人。