手机浏览器扫描二维码访问
正如娜塔莎&iddot;科尔蒂娃所言,一旦被惹怒,他就会变成一头猛兽。
女人在他心目中的地位很低。
革命、自我实现、对知识的追求,以及与男性朋友拼酒‐‐这些都比女人重要。
他兼具狂野的男子气和具有维多利亚时期特色的拘谨。
他当然不是一个享乐主义者。
他很少谈论自己的私生活,但他的确很多情‐‐这或许也解释了为何终其一生他都对他同志的放荡行为有所宽容。
巴库的斯潘达良是出了名的好色之徒。
在此之后,作为苏联高层的叶努基泽和贝利亚也总是在女人身上过度消耗精力。
只要下属努力工作且对他保持忠诚,斯大林就不会管他们的私生活。
对其自身而言,他把性视作安全问题甚于道德问题。
一方面,他不喜欢像他母亲那样强壮而又聪明的女人、&ldo;有想法的&rdo;自命不凡的女人、像普列汉诺夫女儿那样&ldo;穿着高跟靴子&rdo;的花哨女子。
他更喜欢年轻、具有可塑性的少女,或者丰满的村妇,这些女人会让他有自我优越感。
而在另一方面,即便到了20世纪30年代,他的身边还依然有受过良好教育的、思想解放的女革命者。
这些女人在智识上完全和他平起平坐,有些甚至是贵妇,出身远比他好。
然而,无论如何,马克思主义革命和他的独立自主永远要先于女人。
而那些和他相恋的女人(以及一不小心生下来的孩子)都必须理解:这位游侠一样的马克思主义者随时都会从她们身边消失不见。
当斯大林闯入塔蒂阿娜&iddot;苏霍娃的生活时,她正和其他几位流放者在自己家中,有人称&ldo;一群新来的犯人到了,其中还有一位来自巴库的同志,他名为奥斯普&iddot;科巴,是个职业革命家,一个重要人物&rdo;。
不久之后,奥斯普(俄语中&ldo;约瑟夫&rdo;的昵称)走进了她的家门。
他&ldo;穿着高筒靴、黑色的大衣、黑色的绸缎衬衫,戴着一顶羊皮帽,白色的头巾垂落在肩头,一看就是格鲁吉亚人&rdo;。
当时正值春天。
索里维切戈茨斯克是个落后的偏远小镇,皮毛贸易是它的主业。
它有700年的历史。
镇中有个满是尘土的广场、一幢木质的贸易大楼、一家邮局和一座建于16世纪的漂亮的教堂。
维切格达河从镇中奔流而过。
10位流放者住在一幢公屋里‐‐塔蒂阿娜&iddot;苏霍娃说:&ldo;这个地方拯救了我们,因为我们终于有事干了。
它像是个大学,甚至还会有人上课。
那些一个人住的流放者通常只能靠喝酒度日。
&rdo;
这片区域的警长名为日维列夫,绰号&ldo;大河雄鸡&rdo;。
他身材矮小,脾气暴躁,却是个做事较真到了滑稽程度的人,说起话来女声女气。
他自居为&ldo;索里维切戈茨斯克的上帝和沙皇&rdo;,严令禁止任何超过5位流放者的聚会,即便他们只是在排练话剧、滑冰、划船或摘蘑菇。
一旦被他发现有人违反规定,他就会像只愤怒的公鸡一样,在河岸上追着他们跑‐‐因此有了这个绰号。