手机浏览器扫描二维码访问
一位上海的大学者,以译俄国社会科学的书籍出了大名,他对无论谁都说他是从俄文原文直接译出来的。
但认识他的人却说,他把俄文原本摆在书桌上,抽屉里面却放了日译本。
这样他工作的时候当然是低头的时候多而抬头的时候少,也许根本就不抬头。
倘若有人访他,却只看到桌上摆的俄文原本而震惊于这位大学者的语言天才了。
我们现在并不想拆穿这些大学者们的真相,这种人也有权利生活的。
我们只是反对一切的重译本,无论写明的也好,不写明的也好。
把原文摆在桌子上把日译本放在抽屉里,我们也仍然是反对。
科学和哲学的著作不得已时当然可以重译,但文艺作品则万万不能。
也许有人要说,我们在中国普通只能学到英文或日文,从英文或日文转译,也未始不是一个办法。
是的,这是一个办法,我承认。
但这只是一个懒人的办法。
倘若对一个外国的诗人戏剧家或小说家真有兴趣的话,就应该有勇气去学他那一国的语言。
倘若连这一点勇气都没有,就应该自己知趣走开,到应该去的地方去。
不要在这里越俎代庖,鱼目混珠。
我们只要有勇气的人!
二 著者和译者
著者和译者究竟谁用的力量多呢?不用思索就可以回答,当然是著者。
所以在欧洲有许多译本封面上只写著者的姓名,译者的姓名只用很小的字印在反面,费许多力量才能发现。
在杂志上题目的下面往往也只看到著者的姓名,译者的姓名写在文章的后面,读者念完文章才能看到。
他们的意思也不过表示译者和著者不敢抗衡而已。
在中国却又不然。
我看到过很多的书,封面上只印着译者的姓名,两个或三个大金字倨傲地站在那里,这几个字的光辉也许太大了,著者的姓名只好逃到书里面一个角落里去躲避。
在杂志的封面上或里面的目录有时我们只能找到译者的姓名,甚至在本文的上面也只印着译者的姓名,著者就只能在本文后面一个括弧里找到一块安身立命的地方。
从心理上来看,这是一个很有趣的现象。
译者就害怕读者只注意著者的姓名,但又没有勇气把著者一笔抹杀,好在文章既然到了他手里,原著者已经没有权利说话,只好任他处置,他也就毫不客气地把著者拼命往阴影里挤了。
我不是心理学家,但我能猜想到,变态心理学家一定在他们的书里替这些人保留一块很大的地盘的。
我还看到几个比较客气一点的译者,他们居然肯让著者的姓名同他们自己的列在一块儿。
慕清雪,天玄大陆第一召唤师,一朝穿越,成了身份尊贵却受人欺凌的废柴。当她变成她,注定要在云泽大陆掀起惊世波澜!恶整狠毒堂妹,狠虐渣渣伯父,脚踩阴狠皇子。世人眼拙,皆说慕家少主天生废柴。只有他看出了那伪装下的绝代风化,用尽手段,只为拥她入心。外人面前他是外表俊美,手段狠辣的东辰宣王,实则。娘子,我好像病了。某男顶着一张风华绝代的脸躺在床上一脸哀怨。啊?某女一脸担忧,不想直接被某男拽到床上。我的病只有娘子能治。慕清雪捂脸,谁能告诉她这货为什么会变成现在这个样子?...
情来不自禁由作者盛世清歌创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供情来不自禁全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
传言,靖安王俊美无双,一袭银袍倾天下据说,他竟自降身份,求娶懦弱无能且貌不惊人的她原来,娶她只不过是利用她,谁知,一场‘意外’,结束了她年轻的生命,却迎来了全新的她和他。这里有神秘的兽宠,超萌的宝宝,腹黑深情的男主和贪财搞怪的女主,亲们还等什么,赶紧跳坑啊!情节虚构,请勿模仿...
中医大学即将毕业的谢文浩,意外获得神秘玉鼎药王谷洞府。洞府拥有充满灵气的空间,并且拥有让植物生长速度加倍的特效。谢文浩决定利用洞府内的神奇资源回家种田,发展建设自己的一亩三分地...
你能炼药,可以快速突破?我一枚聚灵符,能增加十倍百倍的修炼速度!你会炼器,炼出神兵可斩星辰?我有九天雷符,能召唤九天雷劫,一击之下万里万灰!你精通阵法,可攻可守?我有铭符万千,他人生死皆在我一念之间!万年之前的九天至尊殒落身死,却转世重生于万年之后,成了一个三流家族中人人可欺的庸人。一次重伤,萧羽想起了前世所有记忆,无论是炼药还是锻器,各道都是信手拈来,然而他最为擅长的,始终是铭符之道。...
我本仁慈,奈何苍天不许!我本无欲,奈何寒风不止!既然天不许,我便拔剑,屹立尸山之巅,迎风嘲笑。既然风不止,我便追风,飘摇血海之间,血漫长天。逆天路,踏歌行。破时局,寰宇惊。我自飞扬凌天笑,剑破苍天斩碧霄。本书读者群...